Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

нужен переводчик литературы по нейронауке

Свернуть
X
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • нужен переводчик литературы по нейронауке

    Наше издательство готовит серию книг по нейронауке и смежным наукам. Будем признательны, если кто-либо из членов сообщества выразит желание переводить или редактировать переводы.

    В настоящий момент речь идет о следующих книгах:

    John Duncan How intelligence Happens
    V.S. Ramachandran The Tell-Tale Brain
    Dean Buonomano Brain Bugs

  • #2
    Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

    Дмитрий, если Вы хотите найти какие-то полезные контакты в области перевода, то наверное стоит оформить тему так, чтобы было видно, что это предложение серьёзное. Название издательства, наличие договора с авторами, условия и т. д.

    Комментарий


    • #3
      Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

      дмитрий стороженко, пишите в личку

      Комментарий


      • #4
        Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

        Сообщение от HandiCap Посмотреть сообщение
        дмитрий стороженко, пишите в личку
        В профиле написано, что Вы PhD по математике.
        А книги по нейронаукам.
        Уверены, что переведете?
        Я занимаюсь ЭЭГ, но статью по синапсам не взялась бы переводить, хотя если рядом коллеги-спецы в этой области, то может и попробую.

        Я уже читала про амигдалу мозжечка и о многих других забавных явлениях в переводе книги Голдберга с английского на русский (см обсуждение на этом сайте книги по старению мозга) . Впечатление, что автор толком не знает ни русского, ни английского, ну и о нейронауках имеет смутное представление.

        disclaimer: Я конечно имела в виду переводчика,а не автора оригинала.
        Последний раз редактировалось MElena; 01.12.2010, 09:37 PM.

        Комментарий


        • #5
          Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

          Сообщение от asenic Посмотреть сообщение
          Дмитрий, если Вы хотите найти какие-то полезные контакты в области перевода, то наверное стоит оформить тему так, чтобы было видно, что это предложение серьёзное. Название издательства, наличие договора с авторами, условия и т. д.
          Действительно, напишите про условия, хотя бы примерно.
          Я могу переводить и с русского на английский, но в издательстве Наука, например, такие времязатратные требования к оформлению текста и такие гонорары, что я решила не связываться.
          Последний раз редактировалось MElena; 01.12.2010, 08:10 PM.

          Комментарий


          • #6
            Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

            Сообщение от MElena Посмотреть сообщение
            В профиле написано, что Вы PhD по математике.
            А книги по нейронаукам.
            Уверены, что переведете?
            Дык в профиле это шутка Ж. А более точное резюме я могу показать потом, если будет интересно работодателю.

            Сообщение от MElena Посмотреть сообщение
            Я занимаюсь ЭЭГ, но статью по синапсам не взялась бы переводить, хотя если рядом коллеги-спецы в этой области, то может и попробую.
            Это если литература очень сильно специальная. В данном случае речь идет о более "попсовых" книгах.

            Сообщение от MElena Посмотреть сообщение
            Я уже читала про амигдалу мозжечка и о многих других забавных явлениях в переводе книги Голдберга с английского на русский (см обсуждение на этом сайте книги по старению мозга) . Впечатление, что автор толком не знает ни русского, ни английского, ну и о нейронауках имеет смутное представление.
            Ну слава богу, в нейронауке я разбираюсь достаточно, чтобы таких элементарных ошибок не делать.

            Комментарий


            • #7
              Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

              Сообщение от HandiCap Посмотреть сообщение

              Дык в профиле это шутка Ж. А более точное резюме я могу показать потом, если будет интересно работодателю.

              Ну слава богу, в нейронауке я разбираюсь достаточно, чтобы таких элементарных ошибок не делать.
              Ну замечательно! Тогда поправьте профиль, напишите правду.
              У нас все-таки не "шутейный" форум и сайт.
              Если я захочу почитать шутки, пойду на anekdot.ru, например.

              Комментарий


              • #8
                Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

                А есть где в свободном доступе почитать оригинал The Tell-Tale Brain Рамачандрана?

                Комментарий


                • #9
                  Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

                  Спасибо всем, кто ответил в том числе в личный ящик.

                  Отвечу здесь сразу на несколько вопросов.

                  Начну с конца. Книга Рамачандрана печатается и ее английское (американское) издание появится в продаже в конце января в США. Тем не менее она у нас уже есть и переводчик будет работать уже с финальной редакцией.

                  Кто такие мы? Издательство Карьера Пресс (www.careerpress.ru). Только что издали книгу Барабары Страук (Barbara Strauch) "Тайны мозга взрослого человека" (The Secret life of the Grown-up brain).

                  О предложенных книгах.

                  Рамачандран. Совсем немного о ней пока можно узнать например здесь: http://randomhouseindia.wordpress.co...ll-tale-brain/

                  Надеюсь, что работы профессора Данкана, автора книги How Intellegince happens известны членам сообщества. Если нет, то о профессоре здесь, а о книге здесь.

                  Книга Brain bugs есть в виде рукописи. То есть по-английски она будет издана летом следующего года. по-русски мы можем издать ее одновременно с английским изданием. Здесь на сайте лаборатории Дина Буономано можно найти ключевые идеи книги.

                  Да. Я забыл анонсировать еще одну книгу. Это Stephen Macknik, Susana Martinez-Conde Sleights of Mind: What the Neuroscience of Magic Reveals about Our Everyday Deceptions. Информация о книге здесь.

                  Что же касается условий, то все зависит от качества перевода и сложности текста. Мы всегда высылаем пару страниц на пробу. Здесь я сообщил только о тех книгах, права на которые получены. Но это далеко не все, о которых в настоящее время мы договариваемся.

                  Комментарий


                  • #10
                    Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

                    Надеюсь, что работы профессора Данкана, автора книги How Intellegince happens известны членам сообщества. Если нет, то о профессоре здесь, а о книге здесь.
                    Прочитал по ссылкам. ....He lives in a small village near Cambridge, U.K. А на русский из его работ уже что-нибудь уже переведено?
                    Последний раз редактировалось Близнец; 02.12.2010, 11:19 PM.

                    Комментарий


                    • #11
                      Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

                      Пока переводы работ Джона Данкана я не встречал. Оригинальные же статьи можно скачать с сайта его лаборатории, если перейти по ссылке на нее с сайта, который я указывал.

                      Комментарий


                      • #12
                        Re: нужен переводчик литературы по нейронауке

                        Сообщение от дмитрий стороженко Посмотреть сообщение
                        Наше издательство готовит серию книг по нейронауке и смежным наукам. Будем признательны, если кто-либо из членов сообщества выразит желание переводить или редактировать переводы.

                        В настоящий момент речь идет о следующих книгах:

                        John Duncan How intelligence Happens
                        V.S. Ramachandran The Tell-Tale Brain
                        Dean Buonomano Brain Bugs
                        Посылаю Вам свое резюме. В случае Вашей заинтересованности прошу ответить на электронную почту

                        Р Е З Ю М Е
                        Литвина Валентина Викторовича,
                        переводчик, редактор

                        Образование высшее. Специальность по образованию: «инженер-компьютерщик»

                        Языки: английский, немецкий, польский

                        c 1982 г. Внештатный переводчик Киевской редакции всесоюзного центра переводов (КР ВЦП) (английский и немецкий языки). За высокое качество моих переводов мне в 1986 г. было вручено личное клеймо и мои переводы были освобождены от редактирования. Впоследствии также регулярно выполнял работы по редактированию переводов других переводчиков
                        1995 – 2005 гг Частное предприятие "Фирма "ITC". Переводил материалы с английского и немецкого языков.
                        Достижения С 2001 года сотрудничал с издательством "Диасофт" в качестве редактора и переводчика. Полностью под моим редактированием в этом издательстве вышли 2 книги:

                        1) Дэн Аблан "LightWave 6/7 для дизайнера", Диасофт, Москва-Санкт-Петербург-Киев, 2002 г. (полностью мое редактирование и 80% перевода)
                        2) Компания Adobe "PageMaker 7.0", Диасофт, Москва-Санкт-Петербург-Киев, 2002г. (полностью мой перевод и редактирование)

                        С 2005 года сотрудничал с издательством «Микроника». Перевел ряд книг с английского и немецкого языков, посвященных применению и программированию микропроцессоров.


                        Имею опыт перевода материалов по медицинской тематике с английского и немецкого языков. Так, перевел с английского учебник по внутренней терапии для интернатуры, переводил также с английского в значительном количестве материалы по описанию лечебных препаратов для их регистрации.

                        Литвин Валентин Викторович,

                        конт.телефон: (044) 404-76-52,
                        E-mail: vl127@yandex.ru

                        Комментарий

                        Обработка...
                        X
                        yobit wp super cache yobit.net официальный сайт yobit.net freewallet bgogo